Лик огня
Шрифт:
Не успела она опомниться, как он накрыл ладонью ее руку. Что-то щелкнуло, и воздух зашипел.
– Ах… - Хватка Сэма стала крепче.
– Убери руку, - негромко сказала Майя, глядя ему прямо в глаза.
– Ты не имеешь права прикасаться ко мне.
– При чем тут права? Когда-то для нас это было потребностью.
Чтобы унять дрожь, Майе пришлось собрать в кулак всю свою волю.
– Никаких «нас» давно нет. Я в тебе больше не нуждаюсь.
Она попала в цель. Сердце Сэма сжалось от острой боли.
– Но ты есть. И я в тебе нуждаюсь. Речь идет о чем-то большем, чем оскорбленные старые чувства.
– Оскорбленные старые чувства?
– повторила она так, словно это была фраза на незнакомом ей языке.
– В любом случае не прикасайся ко мне без разрешения. Ты его не получал.
– Нам предстоит серьезный разговор.
– По-твоему, нам есть что сказать друг другу?
– Майя больше не могла сдерживать рвавшийся наружу гнев.
– В данный момент мне больше не о чем с тобой разговаривать. Я хочу, чтобы ты ушел. Ключи и договор у тебя. Коттедж твой. Очень умно с твоей стороны, Сэм. Ты всегда был умен. Даже в детстве. Но это мой кабинет и мой магазин.
– «И мой остров», - чуть не сказала она, но вовремя спохватилась.
– И времени на тебя у меня нет.
Хватка Сэма ослабла, и она вырвала руку. Шипение прекратилось.
– Не порть свой визит сценой. Надеюсь, коттедж тебе понравится. Если возникнут какие-нибудь трудности, дашь мне знать.
– Понравится. И знать тоже дам.
– Сэм пошел к двери.
– Да, Майя, забыл сказать… Это не визит. Я вернулся насовсем.
Увидев, что Майя побледнела, он испытал злорадное удовлетворение и закрыл за собой дверь.
Спускаясь по лестнице, он выругал себя за мстительность и бестактность. Он вышел из магазина, ощущая на себе стальной взгляд Лулу. Настроение у него было паршивое.
Сэм не стал возвращаться к пристани, где была припаркована его машина. К коттеджу, где ему предстояло прожить некоторое время, он тоже не пошел, а отправился в полицейский участок.
Оставалось надеяться, что Зак Тодд - ныне шериф Тодд - сейчас там. Слава богу, хотя бы один человек на этом острове искренне обрадуется его возвращению.
Если он ошибется и тут, дальше ехать будет некуда. Холодный весенний ветер заставил Сэма съежиться. Ничего хорошего или многообещающего в этом ветре не было.
Она отмахнулась от него как от мухи. Точнее, как от комара. Не с гневом, а с досадой. И все же тот щелчок в воздухе кое-что значил. Несомненно. Но если на свете и имелся человек, способный спорить с судьбой, то таким человеком была Майя.
«Ведьма. Гордая и упрямая», - со вздохом подумал он. Именно это и влекло его к ней. Гордости и силе сопротивляться трудно. Если только он не ошибся, теперь и того и другого у нее было больше, чем в девятнадцать лет.
Это означало, что его задача усложняется, причем многократно.
Он шумно выдохнул и толкнул дверь участка.
Человек, который сидел, положив ноги на письменный стол и прижав к уху телефонную трубку, почти не изменился. Он был здесь на своем месте. Русые волосы были такими же выгоревшими и нестрижеными, глаза такими же пронзительно-зелеными.
При виде Сэма они широко раскрылись.
– Ладно, я свяжусь с вами. Отправлю документы по факсу до конца дня. Да. Верно. Мне пора идти.
– Зак убрал ноги со стола, положил трубку, встал и с улыбкой посмотрел на Сэма.
– Ну, сукин сын! Настоящий мистер Нью-Йорк.
– А ты - вылитый мистер Шериф.
Зак в три прыжка преодолел разделявшее их расстояние и облапил его как медведь.
Сэм ощутил облегчение. Значит, детская дружба еще кое-чего стоит.
Годы, отделявшие мальчика от мужчины, исчезли бесследно.
– Рад тебя видеть, - он не мог найти подходящих слов.
– И я тебя.
– Зак слегка отстранился и радостно улыбнулся.
– Что ж, вижу, от сидения за письменным столом ты не потолстел и не полысел.
Сэм посмотрел на стол Зака, заваленный документами.
– И ты тоже, мистер Шериф.
– Да. Поэтому веди себя как следует и помни, кто на этом острове хозяин. Кстати, какого дьявола тебе здесь понадобилось? Кофе хочешь?
– Если так ты называешь жидкость в своем кофейнике, то я пас. У меня здесь дело. Причем надолго.
Зак поджал губы, наполняя свою кружку.
– Гостиница?
– В том числе. Я выкупил ее у родителей. Теперь она моя.
– Выкупил?
– Зак пожал плечами и уселся на край письменного стола.
– Моя семья всегда отличалась от твоей, - сухо ответил Сэм.
– Это бизнес. К которому мой отец потерял интерес. А я нет. Кстати, как поживают твои старики?
– Лучше всех. Ты не застал их совсем чуть-чуть. Они приезжали на свадьбу Рипли и прожили на острове почти месяц. Я уже было решил, что они вернулись насовсем, но тут они сели в свой трейлер и отправились в Новую Шотландию.
– Жаль, что я с ними разминулся. Я слышал, Рип - не единственная, кто вступил в законный брак.
– Ага.
– Зак поднял руку с обручальным кольцом.
– Я надеялся, что ты приедешь на свадьбу.
– К сожалению, не смог.
– Сэм действительно жалел об этом. Как и о многом другом.
– Рад за тебя, Зак . Честно.
– Знаю. А когда ты увидишь ее, то обрадуешься еще больше.
– С твоей женой я уже познакомился.
– Сэм усмехнулся.
– Судя по запаху твоего пойла, кофе она варит лучше, чем ты.
– Это варила Рипли.
– Неважно. Спасибо и на том, что твоя жена не вылила кофе мне на голову.
– С чего бы это? Ох… - Зак шумно выдохнул.
– Да, конечно. Майя.
– Он потер подбородок.
– Нелл, Майя и Рипли. Дело в том, что…
Он осекся, потому что неожиданно с шумом распахнулась дверь. На пороге стояла Рипли Тодд-Бук, дрожавшая от бейсбольной шапочки до пальцев ног, обутых в поцарапанные ботинки. Ее глаза, такие же зеленые, как у брата, метали искры.