Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:
Та ради которой поэт уходил волонтером Та чьих уверений хватило на первые дни О вечно душистая вечно открытая взорам Тебе моя роза дарю этот запах резни Не в силах увянуть не в силах стоять под напором Ты вечно душиста как ветер тебя ни клони Овей своих рыцарей в масках залегших по норам На полузадушенных газом надеждой дохни Клубится в нас гиблый туман до костей бередя А дождь этой ночью как нежное тихое море Оглохший скрипач я играю на струнах дождя Я песни любви вспоминаю и памяти вторя Стеклянные струны привычно баюкают горе На землю сырую далекое небо сводя

Перевод А. Гелескула

* * *
Зачем зачем ты сердце бьешься И как печальный часовой Я озираю ночь и смерть

Перевод А. Гелескула

4 ЧАСА

4 часа утра Я встаю мне одеваться не надо я сплю одетым В руке у меня кусок туалетного мыла Который прислала мне та кого я люблю Я иду умываться Я выхожу из траншеи в которой мы спим Я себя чувствую бодрым и свежим Я рад что впервые за трое суток могу умыться Умывшись я отправляюсь побриться И вот весь небесного цвета я до самого вечера сольюсь с горизонтом и так хорошо на душе Когда больше не требуется ничего говорить и все что я делаю делает невидимое существо Поскольку застегнутый на все пуговицы весь в синем и растворившийся в небе я становлюсь невидимкой

Перевод М. Ваксмахера

ТОСКА ОСЕНИ

Солдат добра тебе даровано судьбой Умение вести с бедою бой смертельный На скорый твой отъезд тоскою запредельной Ответит осень разлученная с тобой Идет война нам ритм ее еженедельный Диктуют пушки роковой своей пальбой А ты прислушайся наедине с собой К мотиву ласковей бретонской колыбельной Нежней чем неаполитанский баритон Чем легкий рокот самолета ночью лунной Чем баркарола что струится над лагуной Чем вскрик каким зарю приветствует Мемнон

Перевод А. Давыдова

* * *
Милых девушек полна Пожелтевшая тетрадка Вкус старинного вина Для меня всегда загадка Ради прихоти невинной Тешусь музыкой старинной Вновь бужу я от тоски Старые свои мозги Чтенье книг и старый друг Упоенье негой лета Заняли бы весь досуг Если бы не чувство это Что всегда владеет мной Ты любовь всему причина Только для тебя одной Шар вращается земной Жизнь кончина рай кручина

Перевод А. Давыдова

* * *
Подруга я думаю о тебе О твоей солнечной коже о твоем благородном изяществе Дом стал пустым с той поры как мой солнечный луч Канул в море И если ты встретишь подводные лодки Ты им скажи что тебя я люблю Если тучи начнут заволакивать небо Скажи им что я тебя обожаю Если буря обрушит свой гнев на прибрежные скалы Скажи ей что ты мой чистейший алмаз Если песчинка на пляже блеснет среди тысяч песчинок Ты ей скажи что из всех драгоценных камней только тебя я люблю Когда почтальона увидишь Ты ему расскажи с каким нетерпеньем я жду твоих писем Я шлю тебе тысячи поцелуев и тысячи ласк И пусть они устремятся к тебе как стремятся слова к антенне беспроволочного телеграфа Если раненых встретишь Скажи им что ты меня ранила в сердце Если думаешь ты иногда то подумай о том что всегда мои мысли с тобой И что я тебя обожаю

Перевод М. Ваксмахера

БУДЬ НА ТО МОЯ ВЛАСТЬ

О время Единственный путь от одной удаленной точки к другой Будь на то моя власть я заставил бы сразу Измениться людские сердца и тогда осталось бы в мире Только то что прекрасно Вместо опущенных глаз молитв бормотанья Вместо отчаянья и покаянья были бы всюду Дароносицы чаши ковчеги Которые вдруг засверкали б в глубинах мечтаний Подобно богам античным Чья роль как бы она ни была поэтична Сыграна почти до конца Будь на то моя власть я скупил бы всех птиц Посаженных в клетку я бы выпустил их на свободу И радуясь стал бы смотреть как они улетают Не имея при этом никакого понятия О добродетели именуемой благодарностью Если только она не от сердца

Перевод М. Кудинова

Комментарии

Настоящее издание избранных стихотворений Гийома Аполлинера составлено на основе четырех его книг: Гийом Аполлинер. Стихи. Перевод М. П. Кудинова. Статья и примечания Н. И. Балашова. М., 1967 («Литературные памятники»); Гийом Аполлинер. Избранная лирика. Вступительная статья, составление С. И. Великовского. Комментарии Ю. А. Гинзбург. Редакция переводов М. Н. Ваксмахера. М., 1985; Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. Составление, предисловие и комментарии М. Д. Яснова. СПб., 1994. Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. Составление, предисловие и комментарии М. Д. Яснова. СПб., 1999. Отдельные переводы публикуются по авторским книгам переводчиков и журнальным публикациям; ряд переводов публикуется впервые.

При подготовке примечаний учитывались французские издания: Apollinaire. Oeuvres poetiques. Texte etabli et annote par Marcel Adema et Michel Decaudin. Paris, 1956. Bibliotheque de la Pleiade (ссылка на это издание сокращенно I-a); Apollinaire. Oeuvres en prose completes. Textes etablis, presentes et annotes par Pierre Caizergues et Michel Decaudin. T. I–III. Paris, 1977–1993. Bibliotheque de la Pleiade (I–III); Michel Decaudin commente «Alcools» de Guillaume Apollinaire. Paris, 1993 (A).

Известно, что Аполлинер отказался от знаков препинания в 1913 г. при подготовке к изданию книги «Алкоголи». В посмертных сборниках при перепечатке ранних журнальных публикаций пунктуация сохранена; мы также оставляем знаки там, где они сохранены в оригинале.

БИБЛИОГРАФИЯ ПЕРЕВОДОВ

Переводы Б. Лившица:

Бенедикт Лившиц. Французские лирики XIX и XX веков. Л., 1937.

Переводы М. Зенкевича:

М. Зенкевич. Поэты XX века. М., 1965.

Переводы М. Кудинова:

Гийом Аполлинер. Стихи. М., 1967.

Переводы Э. Линецкой:

Из французской лирики. Л., 1974.

Переводы П. Антокольского:

П. Антокольский. Два века поэзии Франции. М., 1976.

Переводы М. Ваксмахера, А. Давыдова, Б. Дубина, А. Гелескула, И. Кузнецовой, А. Русакова, Н. Стрижевской:

Гийом Аполлинер. Избранная лирика. М., 1985.

Поделиться:
Популярные книги

Князь Андер Арес 2

Грехов Тимофей
2. Андер Арес
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 2

Анти-Ксенонская Инициатива

Вайс Александр
7. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Анти-Ксенонская Инициатива

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Индульгенция 1. Без права выбора

Машуков Тимур
1. Темный сказ
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
гаремник
5.00
рейтинг книги
Индульгенция 1. Без права выбора

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Барон ненавидит правила

Ренгач Евгений
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон ненавидит правила

Меченный смертью. Том 3

Юрич Валерий
3. Меченный смертью
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Меченный смертью. Том 3

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Кодекс Охотника. Книга XXXII

Винокуров Юрий
32. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXII

Законы Рода. Том 3

Андрей Мельник
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Отмороженный 9.0

Гарцевич Евгений Александрович
9. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 9.0

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III